Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Rubrica en Oc - Page 616

  • L'invité, lo convidat de Meitat-chen, meitat-pòrc dau 26 de belhier 2017

    SDC15343.JPGJoan-Pau Verdier e Marçau Peironi nos informan que lo convidat de l'emission dau diumenc 26 de feurier 2017 a 11 oras sur França Blu Perigòrd sera Joan-Claudi Dugros que parlara de sos talhiers de lenga de Brageirac e de Sent Laurenç daus Urmes mai de las pajinas en occitan dau site dau Pais de Brageirac.

    De veire sur:http://www.pays-de-bergerac.com/pages/occitan/vu-lu-ecout...

    Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras  sur França Blu Perigòrd!

    Veiqui lo ligam vers França Blu Perigòrd

    e lo ligam vers lo site de Joan-Pau Verdier

     

     

  • Chronique de toponymie, par Jean-Claude Dugros

    Neguebio. En occitan "nega-buòu", vient du verbe occitan negar (prononcer /nega/), du latin necare, qui signifie noyer et de buòu, le boeuf. Il est très présent dans les toponymes, pour rappeler un accident marquant, souvent la noyade d’un animal, et on sait l’importance qu’avaient les animaux dans nos campagnes, pour le travail ou pour la nourriture : Neguebio à Gaugeac, Negue-Saume à Lanquais (occ. nega-saume).
    Dans nos régions occitanes on trouve Négo Biau (82, 11), Négo-Bouc (81), Nego-Porc (82), Négo-Saumo (13), Négo-Saumos (11), Négo Saoumo (82), Négo-Saumos (81), Négo Rattos (81) (occ. nega-ratas) rata = rat et un plus émouvant Négo-Fillos (81) (occ. nega-filhas) filha = fille, allusion sans doute à un fait divers local qui a durablement marqué les esprits.

    Joan-Claudi Dugros

  • Les textes de la Dictada 2017 de Périgueux

    Pour ceux qui ont eu la chance d'entendre Bernard Combi et Monique Burg à la dictada de Périgueux le 4 février dernier et pour ceux qui n'ont pas pu venir, en voici les textes en limousin et en languedocien.

    Il s'agit de "Lo dire de las nòu vertats/ Las nòu vertats" collectés en limousin par Bernard Combi et en languedocien par Daniel Loddo de La Talvera ainsi que de "Ent'eras tu anada /onte eràs tu tantòst anada", chanson traditionnelle collectée en limousin par Bernard Combi dans sa famille et en languedocien dans « Chants populaires du Bas-Quercy » recueillis par Emmanuel Soleville.

    De très beaux textes, qu'ils soient chantés, dits ou lus.

    Denis Gilabert

    Dictada 2017 Perigüers - Las nòu vertats.doc

    Dictada Perigüers 2017 - Ent' eras-tu anada.doc