Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Rubrica en Oc - Page 466

  • Biblioteca de l'ASCO

    Bonjorn a totes

    La bibliotèca serà duberta lo dissabte 9 de novembrede 10 oras a miègjorn e de 2 a 5 oras de la vesprada

    Sala de l’ASCO dins l’annèxa de l’escòla Jules Ferry. Venètz la descobrir o la tornar trobar.

    Anny Lespinasse, responsabla de la librariá 

                                           **********

    Bonjour à tous,

    La bibliothèque sera ouverte samedi 9 novembre de 10h à midi et de 14h à 17h

    Salle de l’ASCO dans l’annexe de l’école Jules Ferry. Venez la découvrir ou la retrouver ! Anny Lespinasse, responsable de la librairie

  • Questa dimenjada sur Meitat-chen, meitat-pòrc...

    P8300612.JPGJoan-Pau Verdier e Nicolau Puech nos informan que lo convidat de l'emission dau diumenc 10 de novembre 2019 a 11 oras sur França Blu Perigòrd sera Daniel Chavaròcha per la prumièra partida d'una visita guidada en occitan de la vila de Sarlat, que lo famos contaire coneis finament ben.

    Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras  sur França Blu Perigòrd!

    Per escotar l'emission en directe o en redifusion, clicar sur lo ligam: França Blu Perigòrd


    Veiqui lo ligam vers lo site de Joan-Pau Verdier


    e los ligams vers lo sites de Nicolau Puech:  www.nicolaspeuch.com e facebook.com/nicolaspeuch

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    L'occitan lac (du latin lacus, petite étendue d’eau, trou inondé ; abreuvoir) a le sens de trou d'eau, endroit où une mare peut se former en temps de forte pluviosité, fosse et aussi de lac bien entendu. Ce qui explique la grande quantité de toponymes et de dérivés s'y rapportant très fréquents en Dordogne et en Aquitaine : Le Lacat, Le Laquet, Laquais, Laqueys, Le Laquial, etc.

    Le féminin laca /laquo/ est une variante qui désigne une partie de champ trop humide, une « mouillère ». La Lacasse à Besse (Lac + -assa) est un augmentatif péjoratif. Al Lacassou, à Capdrot, Les Lacassous à Bouzic, par exemple, représentent un diminutif de lacàs, à son tour augmentatif de lac, donc littéralement « les petites grandes mares » ! L’occitan s’alacar signifie se tremper jusqu’aux os. Noms de famille Dellac, Dulac (francisation).

    Joan-Claudi Dugros