Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Rubrica en Oc - Page 303

  • Lenga d'òc, lenga de còr: Sandrine Salles

    Sandrine Salles.jpgOctele.com a virat daus braves pitits filmes emb dau monde conegut o non en Perigòrd.

    S'apelen "Lenga d'òc, lenga de còr", ne'n avem desjà botat quauques uns sur lo blògue de Rubrica en òc.

    Veiqui aura Sandrine Salles, professora d'occitan au collegi e au liceu Arnaud Daniel de Rabairac:

    https://www.octele.com/Lenga-c-lenga-c-r-sandrine-salles_fiche_3733.html

  • La Maison Occitane du Périgord réagit au vote de la Loi Molac sur les langues régionales

    Bonjour,

    La Maison Occitane du Périgord, instance fédérant les structures en charge de la promotion et de la transmission de la langue occitane, a souhaité réagir à l’adoption récente, par l’Assemblée Nationale, à une large majorité, de la proposition de loi Molac relative à la protection patrimoniale des langues régionales et à leur promotion.

    Elle regrette cependant qu’un seul député de la Dordogne sur quatre ait voté en faveur de ce texte, qui ouvre de réelles perspectives pour la transmission et la socialisation de la langue occitane.

    Vous trouverez en pièce jointe son communiqué de presse.

    Nous restons à votre disposition pour d’éventuels compléments d’information.

    Bien cordialement

    Joan-Loís LEVEQUE

    Administrateur de la MOP

    06 86 28 84 08

    Voir ci-dessous le communiqué de presse de la Maison Occitane du Périgord:

    MOP - Communiqué de presse 04-2021.pdf

  • Lo grand Birauia sur la "Peta-si 'quò-pòt" de son nebot

    Patrick Ratineaud.JPGVeiquí una nhòrla de Panasòu (André Dexet) que ‘viá paregut dins « l’Echo du Centre » dins las annadas 1955 – 1960. Fuguet tornada en occitan lemosin « normalisat » per Patric Ratinaud.

    °°

    Lo nebot dau grand Birauia es a la mòda : coma son tots los jòunes dau jorn d'auei : piaus longs, pantalons petaçats, "ticheurte" coma ilhs disen en francés ; sabe io que de mai... Son pitit nom: Peire, mas Birauia e la gent dau vilatge l’apelen Piaron.

     'Queu nebot a 'na moto. Qu'es 'na japonesa, 'na "Peta-si-'quò-pòt"; mas per petar, 'quò peta ! Quo es lo Bruch que ‘la fai quand Piaron eissurit la ponhada daus gases.

     Diumenc passat, Piaron venguet veire son oncle a Vira-Tranuja :

    - "Tonton, vo’es-tu venir far un pitit torn en moto coma me ?"

    - "E perque pas !" faguet Birauia.

     'Quò fai que montet sur lo siclau de darrier e veiquí la "Peta-si 'quò-pòt" partida sur la rota de Sent Liunard.

     Piaron fasiá virar la ponhada de la mecanica e vos garantisse que qu'einançavá sur 'quela rota ¡

     Birauia vesiá pas passar los aubres mai los quites poteus. Per petar, 'quò petavá... Mas ne fasiá pas tant chaud que quò queu diumenc matin, los amics, e per bien vos dire, Birauia se jalavá sur 'quela moto. Eu credet a son nebot:

    - "Dija, Piaron, ne vai pas si redde; mas dents se clapeten dins lo fons de ma gòrja !" Piaron se ‘restet e plantet la "Peta-si 'quò pòt".

    - "Dija-me, tonton, faguet lo nebot, si t'as freg a la peitrena qu'es pas malaisat, vira ta vesta darrier-davant, 'quò te virarà dau corrent d'er ; tant pieg per ton eschina..."

     Birauia se desbilhet e viret sa vesta darrier-davant. Piaron li aidet a enfilar las manjas e prenguet soenh de bien lo botonar sur l'eschina. E ben, 'quò ‘navá mielhs ! Birauia ne sentiá pus tant lo vent. E ilhs riberen au pont de Noblat...

     Mas vai te far fotre ! Ne sabe pas coma Piaron faguet son compte, mas la "Peta-si-'quò-pôt" esropiet, manquet lo tornant e volet dins lo caniveu. A filh de garça ! Quò ne'n faguet 'na brava bradassada !

     Piaron ‘net s'esvenlar au mitan de la rota e lo paubre Birauia se tornet trobar dins la davantura de 'na botica, esfejat coma un grapaud. 'Quò faguet n'atropament: los gendarmas riberen e s'ocuperen d'abord de Birauia, lo pus mau dobat daus dos.

     Piaron n'aviá pas de mau ; eu se tornet levar, eu s'eissujet e eu auviguet credar. Eu se desviret e eu veguet l'atropament davant la botica.

    -'"Quò l'i es, penset-eu, mon oncle es mòrt !"

     Birauia n'eriá pas defuntat, lo filh de garça ; eu credavá a ne'n far petar lo viaduc de Sent Liunard, Piaron se ‘pruesmet, faguet escartar lo monde e damandet aus gendarmas:

    - "A-t-eu dau mau, mon tonton ? Qu'a-t-eu a credar entau ?"

    - "Non, responguet un gendarma ; non, 'quò sirà ren !... Mas nos l'i am trabalhat !... A, lo chen de mau ! N'am vut lo moment que nos n'arribariam pas a li tornar lo chais en plaça a queu paubre Birauia ! Nos arribavam pas a li tornar sa testa d'aplomb. Eu aviá lo còu virat darrier-davant, lo paubre diable ! Vos parlatz d'un trabalh !..."

    E ben ! Los amics, n'ai pas mestier de vos dire que 'que li a copat l'envia de l'i tornar montar, a 'queu paubre Birauia, sur la "Peta-si-'quò-pòt" de son Nebot !

    Nhòrla contada per PANASÒU (Pareguda dins "L'ecò dau centre" dins las annadas 1955 - 1960)