Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Literatura en òc - Page 173

  • Radiò Bergerac 95- Emission mensuelle " Parlèm Nostra Lenga"

    logoRadio95.pngRadio Bergerac 95 propose une émission occitane mensuelle, animée par Jean-Claude Dugros.

    L'emission "Parlem nòstra lenga" sus Bergerac 95 es consacrada queu mes d'abrial al "Contes de Perigòrd" reculhits per Claudi Seignolle dins las annadas 1940, per la màger part a Sent Martin de Gurçon, e editats en 2012 emb una revirada en occitan de Joan-Claudi Dugros.

    Claude Seignolle, Contes populars de Perigòrd – Contes populaires du Périgord, édition bilingue français-occitan, traduction occitane de Jean-Claude Dugros, Les éditions de l'Anguis à Mussidan, 672 pages, 25€.

    Onte se poden 'chaptar los Contes populars de Perigòrd ?

    - dins la librariá "La Colline aux livres" a Brageirac e au "Tabac-Presse de l'Église" à Brageirac.

    - chas Novelum à Marsac, Centre Socio-Culturel, 95, route de Bordeaux 24430 Marsac sur L'isle,

    - chas Jean Claude Dugros : 35, chemin du château de Rosette 24100 Brageirac tel 05 53 61 32 92 (frais de pòrt a gratis),

    Pour écouter cette émission, c'est simple, cliquer sur :

    Parlèm nòstra lenga

    cliquez sur "émissions" puis "parlèm nòstra lenga"

    ou bien / o bentot sur :

    http://www.pays-de-bergerac.com/pages/occitan/infos/bergerac95.asp

  • Entretien avec Jean-Pierre Reydy / Jan-Peire Reidi

    jan-peire reidi,occitan limousin,parler nontronnais,lo chamin de la font,vilajalet,notre occitanNous allons aujourd'hui faire plus ample connaissance avec un habitant du Nontronnais : Jean-Pierre Reydy ( Jan-Peire Reidi), écrivain occitan, professeur et animateur de cours. Nous l'avons contacté alors qu'il revenait d'une journée de bûcheronnage dans ses bois de châtaigniers. Un entretien chaleureux avec un homme fier de ses racines, ouvert, cultivé...et modeste.

    Rubrica en òc : Monsieur Reydy, combien de langues parlez vous ?

    Jean-Pierre Reydy : Mes langues naturelles sont l'occitan et le français, j'ai été professeur d'anglais, je parle également le russe, le serbo-croate et j'ai appris l'allemand, notamment pour mieux comprendre les Lieders de Schubert.

     

    R en òc :Comme quoi le bilinguisme précoce facilite l'apprentissage des langues !On vous dit passionné de culture américaine ?

    JPR : Oui, j'ai une vraie passion pour la littérature américaine, les classiques bien sûr comme Truman Capote, Ernest Hemingway mais également Doctorow, Paul Auster ( Winter Journal et Timbuktu). Ces auteurs ont une capacité à aller à l'essentiel, dans un style efficace, sans phrases ornées ou compliquées.

    Par ailleurs nous avions monté pendant 6 ans un programme d'échange avec une école d'Atlanta .

     

    R en òc : Puisque nous parlons littérature, où en êtes vous de vos projets en occitan ?

    JPR : Je prépare actuellement un recueil de textes, j'ai déjà vingt mille mots , mais je souhaite encore l'étoffer. Je viens de terminer un texte sur la Résistance à Javerlhac, dans un style chanson de la croisade que vous devriez prochainement découvrir dans Paraulas de Novelum.

     

    R en òc : Allons-nous y retrouver le style de vos écrits « Lu chamin de la Font » ou « Vilajalet » ?

    JPR : Le style en sera plus concis, plus pudique , plus efficace. Je suis en ce moment axé sur la recherche du mot juste sans doute influencé par les auteurs dont nous parlions. Mais ce sera bien du Jean-Pierre Reydy ! J'ai toujours voulu écrire dans la langue parlée dans ma famille, dans le nontronnais et que les gens du pays puissent lire facilement leur langue quotidienne. Pour autant, il me faut conserver une graphie accessible pour les autres régions occitanes.

     

    R en òc : Pour ceux qui ne vous auraient pas encore lu, comment se procurer vos livres ?

    JPR : Il reste quelques exemplaires de « Lu chamin de la font »( Terra d'òc edicions) , de « Vilajalet »( Editions Lo Chamin de Sent Jaume) et de « Notre occitan »( IEO Lemosin) disponibles auprès des éditeurs ou par mon intermédiaire .

    Il suffit de me contacter par courriel : reydy@orange.fr

    Propos collectés par Denis Gilbert.

    pour en savoir plus :

    Jan-Peire Reidi : lu chamin de la font  (texte en occitan , adaptation en français et anglais)

    Les cours d'occitan de Jan-Peire Reidi ( blog-cours d'occitan)

  • Micheu Chapduelh en abriu/en avril ...

    Michel Chadeuil- Micheu Chapduelh.jpg

    Per lo monde dau Lengadòc, Micheu Chapduelh fara una presentacion puei una dedicaça de son darrier libre " J'ai refermé mon couteau" , collection " de temps pacan" , éditions "Lo chamin de Sent-Jaume" en la

    Libraria Saurants de Monpelhier lo 11 de Abriu a 18 oras

    Adreça
    place de la Comédie
    Le Triangle
    34000 Montpellier
              Téléphone : 04 67 06 78 78
    Site internet - Librairie Sauramps de Montpellier

     

    Nòstre autor tornara viste en perigòrd per contar lo diumenc 14 de abriu a

    La sala de las festas de Sent-Peir de Còla , a 15 oras.