Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Entrepresas e labels partenaris - Page 3

  • De pain et d'oc au quotidien

    IMG_2432 (Copier).JPGSéverine Olivier, 36 ans et son mari Laurent sont boulangers à Négrondes. Leur magasin est connu pour la qualité de ses pains et de sa pâtisserie, mais aussi par le fait que la boulangère parle parfaitement l'occitan et qu'elle l'utilise tous les jours avec ses clients. Alaidonc, genta Severina, d'onte venetz ?

    «Venem de Charanta lemosina, rasis Chassanuelh. Qu'es ma granda mair que m'aprenguet l'occitan. Ai continuat de parlar quante era aida a domicila per lo vielh monde, eran contents de veire que quauqu'un de jòune podia parler coma ilhs e los comprener. Emb mon òme, que comprend la lenga mas parla pas, nos sem installats a Negrondes en 2001, i a 13 ans desja. A la debuta, qu'es pas totjorn aisat de s'integrar, fau se far coneisser, anar vers las praticas, parlar coma los clients. Lo monde parlavan « patois » e comenci de lor respondre en « patois » tanben. Fugueren un pauc surpres, maitot que io, parla en « è », mas me comprenian tot parier. Aura parla occitan chasque còp que pòde, que i a enquera totplen de monde que parlan aqui dins nòstre vilatge de 838 abitants. Crese que quò fai plaser aus clients e a me tanben. Auei, podem dire que sem integrats e avem plaser a demorar qui». Séverine a été filmée pour la collecte de la mémoire occitane « Mémoires de demain » qui est passée sur la commune de Négrondes. « Per io, l'occitan s'eschanja e se parteja. Fau saber donar au monde per qu' ilhs vos tornan quauquauren : un pitit mot gente, un rison... ». Et combien de langues parlez-vous ? « En mai dau francés e de l'occitan, ai apres l'espanhòu, un pitit pauc d'alemand e per lo moment aprene lo francés ad una anglesa que me fai trabalhar mon anglés. Mas daus un còps, ela me ditz : « C'est pas du français, ça, c'est du patois !», coma que, l'occitan es jamai tròp luenh.

    Finalement, l'occitan, c'est comme le bon pain, ça s'échange, ça se partage avec les gens d'ici et d'ailleurs et vous avez remarqué ? Quand vous parlez en occitan, les gens vous répondent toujours avec le sourire. Est-ce parce que la langue chante ou parce qu'elle puise au plus profond de nos racines et de nos émotions ? Los dos benleu. Alors si vous passez par la nationale 21, allez « platusser » avec Séverine et Laurent. Denis Gilabert.

    Boulangerie de Négrondes, 1 place Chaminade, 24460 Négrondes, 0553552317

  • Poèmes en occitan à lire et à écouter

    poeme-bernard.jpgJean-Claude Dugros attire notre attention sur les poèmes en occitan disponibles sur le site du PGB(Pays du Grand Bergerac).

    On y retrouve notamment 7 poèmes de Bernard Lesfargues, dits par Monique Burg et Jean-Claude Dugros avec leurs textes en occitan et la traduction en français. Ces textes sont accompagnés d'un courte biographie de l'auteur.

    Par ailleurs, vous trouverez des poèmes de Martial Rouby, du docteur Boissel et de Rémy Desplanches dit Méry de Bergerac, avec textes en oc, traduction en français et enregistrement.

    Très facile d'accès. Cliquez sur: http://www.pays-de-bergerac.com/pages/occitan/poemes/index.asp

    Denis Gilabert.

     

     

  • A l'ofici de torisme de Brageirac...Lo parcors toristic en òc del Brageiraguès

    visiter.pngPer lo monde que vòlon visitar lo ranvers de Brageirac, podetz trobar la discussion enregistrada per Joan-Claudi Dugros e Colette Marty sur lo site dau PGB (Païs del Grand Brageirac): tot ço que fau veire e gostar per passar un bon moment. Et ce, avec le texte en oc et sa traduction en français.

    Clicatz sur: A l'ofici de torisme

    Profitez de l'occasion pour parcourir le site du PGB et voir l'onglet "Un pays occitan" avec les rubriques "Cultura occitana", "Vita de cada jorn", "Vins e gastronomia" et "Patrimoni".