Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Actualitats, actualité - Page 276

  • Uros coma Gascon en Perigòrd

    Alban Garros, collège Alienor d'Aquitaine Brantôme, Lycée Alcide Dussolier Nontron,Alban Garros, 31 ans es professor d'occitan au collegi Alienor d'Aquitaine de Brantòsme mai au liceu Alcide Dusolier de Nontron.

    Nascut à La Reule, en Gironda, nos parle queste anuech de son parcors, de son mestier d'ensenhant e de son amor de la lenga occitana.


    DG : Alban Garros, onte avetz apres la lenga occitana ?
    L'ai auvida parlar per mon pairin, dins sa version gascona de Bazas. Aprep, ai seguit l'opcion au collegi e au liceu de la Reula. Quo es a queu moment qu'ai apres coneisser Marçau Peironi, que fuguet l'un de mos professors. Estudii l'istòria a la fac de Bordeu, passi lo Capes e en mesme temps un certificat de lenga en occitan. Quò fai que , aura, sei professor d'istòria mai d'occitan.


    Onte avetz començat de l'ensenhar ?
    Ai començat dins lo Cantal, sur quatre establiments, onte ensanhava l'istòria e l'occitan dins sa version nòrd-lengadociana. Quò era bien per una debuta, mas la tòca era de tornar en Aquitania. Laidonc, quand cercheren quauqu'un per remplaçar Marçau Peironi a Brantòsme e me l'an perpausat, dissi de òc.


    Arribar a Brantòsme, dins un daus collegis los mai actius en Dordonha, quò es pas tròp aisat...
    E ben òc, que a Brantòsme, i a una filiera bilinga completa, dempuei la mairala jusc'a la tresiesma. Avem 98 eslevas de marcats en occitan sur 250 au totau, valent a dire un tiers, que son plan motivats e de plan bon niveu. Coneissia bien Marçau e m'a bien ajudat per mon integracion perigòrda. En mai de quò, segue los talhiers de lenga de Joan Ganhaire e Micheu Chapduelh. E venem de drubir lo liceu Alcide Dusolier de Nontron, en seconda, valent a dire que los eslevas pòden aura continuar lor cursus apres lo collegi.

    Qualas autras activitats fasetz mercés a l'occitan?
    E ben, mercés a un estagi qu'ai fach coma Laurenç Labadia de Pixel'òc, fau dau doblatge de films d'animacion per Conta'm. Coma sabe perlar l'occitan en mai d'un dialecte, quò ajuda bien. Per exemple, la votz de « Senher Ram » ( Monsieur Bout de Bois) en occitan, qu'es io ! Quo es plan plasent de far.


    E coma se sent un Gascon en Perigòrd ?
    Me sente aqui un pauc coma chas daus cosins. Aqui, la lenga es plan viva, lo monde sont motivats per la far viure. De mai, los gascons, aqui, son mai d'un! Mas, migretz-pas, tòrne en Gironda pro sovent !

    Denis Gilabert.

  • Un peu, beaucoup... de subtilité féminine en français

    Je sais bien que Rubrica en oc, est sensé parler de langue et de culture occitane... mais je ne résiste pas à rendre hommage au duo Brigitte qui sait manier correctement, intelligemment et de manière fusionnelle la langue française qui peut-être très belle et musicale quand on a le talent requis en tant qu'auteur,compositeur et interprète.

    Sur scène, aux Victoires de la musique ( que je n'ai pas regardé), leur album "Nues" a été nommé dans la catégorie "album de chansons".

    Denis Gilabert

    Cliquez ici:

    https://www.youtube.com/watch?v=MY0u5EjfXQ0

    et comme elles n'en sont pas à leur premier album, voyez ensuite leur passage à cette émission en 2015

    https://www.youtube.com/watch?v=62GORUClrZI

  • Deux livres de contes bilingues par Michel Jacquet

    Michel Jacquet est  l’auteur de deux livres consacrés aux mythologies populaires et écrits en version bilingue occitan/ français. 

    Le premier est intitulé "Contes misterioses del Carcin/ Contes mystérieux du Quercy".

    L'auteur y présente des récits entendus au cours de son enfance quercinoise : ils mêlaient des faits réels de la vie quotidienne à l'intervention de personnages fantastiques, dotés de pouvoirs secrets. Michel Jaquet a pu ainsi découvrir un imaginaire toujours déroutant, effrayant quelquefois. L’évocation de ces traditions immémoriales l’a également conduit à rédiger d’autres histoires qui s’inscrivaient dans le cadre des thématiques chères aux conteurs villageois.

    Il est paru en 2016 aux Editions des régionalismes , prix 17.50€, 186 pages

    Le second a pour titre : “Cresenças e legendas d´un Otramar tropical/ Contes d’Outremer

    Les activités professionnelles de l'auteur lui donnèrent l’occasion de voyager Outre-mer. Sous d'autres cieux, il eut l’occasion de découvrir des croyances et des légendes fascinantes, contées dans les langues coloniales, c’est-à-dire le français ou l’anglais en Afrique et l’espagnol en Amérique latine.

    Toutefois, les habitants des tropiques les avaient souvent pensées dans leurs propres langues.

    Pour autant, l'auteur a choisi de les transcrire dans une langue qui, pour lui, semblait la plus proche de l'expression populaire : l'occitan.

    Cet ouvrage vient de paraître en 2017 aux Editions des régionalismes , collection "au viu leupard", 132 pages.

    Ces ouvrages sont proposés sur les principaux sites de vente en ligne. Les libraires traditionnels les distribuent également.

    Leurs références et une brève présentation figurent en fichier attaché.

    MJ Contes du Quercy & d'Outremer FICHE de présentation.odt