Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

  • Cronicas de Vent-l'i-Bufa, nouveau livre de Joan Ganhaire

    PA270563.JPGJoan Ganhaire qui nous a récemment livré une nouvelle aventure du commissaire Darnaudguilhem avec "Un tant doç fogier" nous permet à présent de faire un retour à l'origine de sa vocation d'écrivain, avec "Cronicas de Vent- l'i- Bufa", un recueil de 18 ses premières chroniques accompagnées de deux CD avec la voix de l'auteur.


    DG : Joan, ces chroniques étaient très attendues
    Ca me surprend toujours de l'apprendre ! Il s'agit de mes premiers écrits, antérieurs et contemporains du « Libre dau Reirlutz », mon premier livre mais ils sont de nature très différente. On y côtoie un monde très campagnard, avec des personnages très typés comme on pouvait les croiser dans la vie de tous les jours qui mènent une vie ordinaire et auxquels il arrive des choses pas ordinaires. Le ressort comique ou fantastique vient de là. A l'époque, ces chroniques ont paru à Bourdeilles dans un bulletin nommé « Ventador » et ensuite dans Paraulas de Novelum. Ce n'est pas de la grande littérature, mais on s'amuse en les lisant. Un peu comme les histoires limousines de Panazoù ou Jacotin e Catinon, mais en graphie normalisée. En reprenant ces chroniques, j'ai fait le choix de les laisser comme je les ai écrites à l'époque il y a près de quarante ans...


    DG : C'est quand même bien du Ganhaire. On y retrouve de l'humour, du fantastique, certains personnages qui ont pu être développés par la suite.Et la qualité de l'écrit...
    Oui, certains personnages comme Lo Tranuja a pu évoluer et donner lo Massime de « Los braves jorns de Perdilhòta ». Et puis l'ancrage périgourdin est fort : je me suis inspiré des personnes et des lieux que j'ai pu rencontrer dans mon métier de médecin de campagne. Et puis les lieux, quand on les connaît bien, on s'y retrouve.


    DG : Bon nombre de locuteurs ont pu apprendre à lire leur langue avec ces chroniques et découvrir d'autres écrits en occitan, de vous-même, d'autres auteurs...
    C'est ce qu'on m'a dit. C'est vrai qu'elles sont d'accès facile et j'y ai ajouté un lexique. L'ouvrage actuel présente une sélection de 18 textes et deux CD, ce qui peut-être utile à l'apprentissage à la lecture de la langue, notamment pour les débutants ou ceux qui savent parler l'occitan sans savoir le lire. C'était pour moi un plaisir que de les enregistrer en 2017, ce qui est différent de les écrire.


    DG : Et il y en a beaucoup en stock ?
    Oh là ! De quoi faire un ou deux autres ouvrages ! Mais pour le moment, j'ai encore trois policiers à sortir, alors ce n'est pas pour tout de suite !

    Denis Gilabert.

    Cronicas de Vent-l'i-Bufa, livre 107 pages + 2 CD, 15€, éditions Novelum IEO, en vente en librairie.

  • Questa dimenjada sur Meitat-chen, meitat-pòrc...

    P8300612.JPGJoan-Pau Verdier e Nicolau Puech nos informan que l'emission dau diumenc 31 de decembre 2017 sur França Blu Perigòrd sera consacrada a de las receptas de cosina per las festas ( segonda partida), balhadas per Gineta, eposa de Piaron Folharet, acordeonista de Las Belutas dau Canton de Moissidan. Piaron sera acompanhat per Nicolau Puech a l'accordeon e Joan-Pau Verdier a la guitarra.

    Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras  sur França Blu Perigòrd!

    Per escotar l'emission en directe o en redifusion, clicar sur lo ligam:  França Blu Perigòrd

    Veiqui lo ligam vers lo site de Joan-Pau Verdier

    e los ligams vers lo sites de Nicolas Puech:  www.nicolaspeuch.com e anemtrio.com e facebook.com/nicolaspeuch

     

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Lassagne à St-André-d’Allas et à Vitrac, Les Sagnes à Lolme, Les Saignes à Montcaret : c’est l’occitan sanha [ʼʃaɲɒ] /sagno/ qui désigne un terrain très humide, bourbeux, souvent dans des fonds et aussi certaines plantes (carex, massette, rubanier) qui y prospèrent.

    La graphie Saigne, dans Le Bos de la Saigne à Naussannes, par exemple, vient d’une francisation (comme Montaigne pour Montagne, oignon pour oignon).

    Le ruisseau La Saignole et Les Saignolles à Montcaret en sont des diminutifs.

    Les noms de familles Seignette, Saignette, Sagnette, Lassagne, Lassaigne, Lasseigne, sont de la même origine.

    Joan-Claudi Dugros.