Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

occitan

  • L'origina del mot Occitania per Joan-Claudi Dugròs

    Article en occitan emb revirada en francès.

    Origina del mot Occitania

    Dempuèi l’Edat Mejana, los Occitans (e amb els los Catalans) tras las bòrnas de las senhoriás e dels comtats, entre ciutats e vilatges, « dis Aups i Pirenèus » coma disiá Mistral, an agut lo sentiment d’una comunautat lingüistica. La lenga èra lo ligam, la sòla de l’identitat.

    Aquela expression, « Lenga d’Oc », es d’origina locala per çò que, cap a la fin del sègle xiiien, un mot novèl apareis, per dire tanben « las provincias de lenga d’Òc » : lingua occitana, en latin, mot inventat, çò-dison, per las cancelariás parisencas, amb son derivat, occitanus « occitan » e naturalament un « coronim » en bona fòrma latina : « Occitania ». Mas d’ont ven aquel mot ?

    Se trobam la prumièra attestacion dels mots : lingua d’oc (o sovent lingua de hoc) dins de documents latins cap a 1290, lo mot : lingua occitana apareis qualquas annadas aprèp dins un document de 1302 (letra de l’aquevesque de Narbona Egidius per convocar un concili d’evesques).

    En 1285 e 1289, dins mai d’un document citat per los istorians Dom Vic e Dom Vaissette (Histoire générale du Languedoc, t. 6 p. 572 et 573) vesèm aparéisser l’expression, enquera mai clara de patria Occitana.

    Vesèm ben aquí que, al contrari de l’affirmacion d’unes autors dont lo dels « Etudes historiques sur la ‘langue occitane’ » (Henri Barthès, 1987), qu’afortissiá que lo mot « Occitania » se trobava pas abans lo mitan del sègle xviiien, lo mot Occitania es pas una creacion modèrna.

    Dins un procès que se teniá a Carcassona en 1283, trobam aquò : « super excessibus et criminibus per justiciaros et officiaros parlamenti in patria Occitania commissis... (sus las exaccions e los crimis fachs per de magistrats e d’oficièrs del Parlament, dins la patria d’Occitania…)

    Aquò’s de bon remarcar que l’equivalent francés « langue d’ouy » que a existit, a pas conegut una granda fortuna ; l’autre equivalent possible *ouytan, *Ouytanie a pas viscut, pas mai al Nòrd qu’al Miègjorn.

    Se las creacions « lingua de hoc », « lenga d’òc, langue d’Oc » e « occitan, Occitanie » an conegut tant de succès, aquò s’explica aisidament se son de mots que an germenat dins lo terrador occitan, aquò s’explicariá mal s’èran de denominacions administrativas impausadas per lo poder real – un poder mal suportat de quel temps coma l’escriviá a son mèstre, lo representant del rei Jaume II d’Aragon a Avinhon : Sabon los Francés que lo monde de la tèrra occitana los aiman pas.

     

    Origine du mot Occitanie

     

    Depuis le Moyen Age, les Occitans (et avec eux les Catalans) au-delà des limites des seigneuries et des comtés, entre cités et villages, « dis Aups i Pirenèus » (des Alpes aux Pyrénées) comme disait Mistral, ont eu le sentiment d’une communauté linguistique. La langue était le lien, le fondement de l’identité.

    Cette expression, « Lenga d’Oc », est d’origine locale car vers la fin du XIIIème siècle, un mot nouveau apparaît, pour dire aussi « les provinces de langue d’Oc » : lingua occitana, en latin, mot inventé, dit-on, par les chancelleries parisiennes, avec son dérivé, occitanus « occitan » et naturellement un « choronyme » en bonne forme latine : « Occitania ». Mais d’où vient ce mot ?

    Si nous trouvons la première attestation des mots : lingua d’oc (ou souvent lingua de hoc) dans des documents latins autour de 1290, le mot : lingua occitana apparaît quelques années après dans un document de 1302 (lettre de l’archevêque de Narbonne Egidius pour convoquer un concile d’évêques).

    En 1285 et 1289, dans plusieurs documents cités par les historiens Dom Vic et Dom Vaissette (Histoire générale du Languedoc, t. 6 p. 572 et 573) nous voyons apparaître l’expression, encore plus claire de patria Occitana.

    Dans un procès qui se tenait à Carcassonne en 1283, on trouve ceci : « super excessibus et criminibus per justiciaros et officiaros parlamenti in patria Occitania commissis... (sur les exactions et les crimes commis par des magistrats et des officiers du Parlement, dans la patrie d’Occitanie...).

    On peut remarquer que l’équivalent français « langue d’ouy » qui a existé, n’a pas connu une grande fortune ; l’autre équivalent possible *ouytan, *Ouytanie n’a pas vécu, pas plus au Nord qu’au Midi.

    Si les créations « lingua de hoc », « lenga d’òc, langue d’Oc » et « occitan, Occitanie » ont connu autant de succès, cela s’explique parfaitement si se sont des mots qui ont germé dans le terroir occitan, cela s’expliquerait mal si elles étaient des dénominations administratives imposées par le pouvoir royal – un pouvoir mal supporté à l’époque comme l’écrivait à son maître, le représentant du roi Jaume II d’Aragon à Avignon : Est-ce que les Français savent bien que les gens de la terre occitane ne les aiment pas (traduction).

     

    Jean-Claude Dugros

  • l'ASCO de Sarlat , la lenga occitana al cor del Perigòrd negre.

    (article en òc e revirada en francés)

    Ligam vers lo site de l'ASCO: http://asco-sarlat.org

    ∞∞

    L'Atalher Sarladés de Cultura Occitana (ASCO) es una associacion qu'òbra a l'espandiment de la lenga e la cultura d'òc.

    Es per naissença una filhacion sarladesa de l'IEO e de sa seccion despartamentala Novelum.

    L'ASCO es nascut a la debuta de las annadas 70 del besonh d'ensenhar la lenga d'òc classica. Tornar sa dignitat a la lenga, quò's voler far l'esfòrt de l'aprèner coma es, emb son sistèmi graphique original.

    L'activitat de l'ASCO es orientada alentorn d'atalhers drubits a tots : 

    - initiacion a la lenga d'òc, al cant choral, a las danças tradicionalas,

    - mas tanben organisacion de velhadas, de moments de paraula sus la cosina, de randoladast a tema e de recercas en toponimía (estudi dels noms de luècs). 

    Lo nombre d'aquels atalhers es pas arrestat per totjorn. De novels se pòdan inventar.

    Lo calendièr de sas activitats es publicat per la pressa o se pòt entresenhar a son contacte.

    L'ASCO es tanben una maison d'edicion et un ajudaire plan segur per l'ensenhament de l'occitan a l'escòla e al colègi.

    La vocacion de l'ASCO es d'eissamar sul Peirigòrd Negre tot. 

    Quò's plan endralhat per los cors de lenga (Sarlat, Montinhac, Sench Amassi, Sench Cíbran) o per las velhadas que se debanan cada annada dins una mièja-dotzena de vilatges. 

    Mas quò demòra enguèra a espandir per d'autras iniciativas : 

    noms de las vilas, dels vilatges et luècs-dichs en occitan,

    marcatge de camins segon la toponimía occitana…

    Organisme de formacion, l'ASCO pòt ajudar tecnicament, pòt perpausar de formators, pòt formar sus plaça se cal, per tota entrepresa que vai dins lo sens de la cultura occitana. 

    Una librariá ont se tròba una documentacion moderna e fornida pòt estre lèu presta per de besonhs particulièrs.

    Un estand se ten de temps a temps suls mercats de Sarlat.

    Fòrt de son enrasigament de longa, de son saber-far e del nombre confortissent de sos societaris o amics, l'ASCO es v-uèi demest los organismes los mai poderós del Peirigòrd per la desfença e la promocion de la cultura d'òc.

    Totum que se sint concernat ou interessat per tot aquò es lo benvengut. 

    Avèm mestièr de cadun.

    ∞∞

    L'Atelier Sarladais Culture Occitane (ASCO) est une association qui oeuvre pour la promotion de la langue et la culture d'oc. 

    Elle est de par sa fondation une représentation sarladaise de l'IEO et de sa section départementale Novelum.

    L'ASCO est né au début des années 70 du besoin d'enseigner la langue d'oc classique. Redonner sa dignité à la langue, c'est accepter de faire l'effort de l'apprendre comme elle est, avec son système graphique d'origine.

    L'activité de l'ASCO est orientée autour d'ateliers ouverts à tous : 

    - initiation à la langue d'oc, au chant choral, aux danses traditionnelles,

    - mais aussi organisation de veillées, de moments de paroles sur la cuisine , de balades à thème et de recherches en toponymie (étude des noms de lieux). 

    Le nombre de ces ateliers n'est pas fixé à tout jamais. D'autres peuvent voir le jour.

    Le calendrier de ses activités est rendu public par voie de presse ou par renseignement à son contact.

    L'ASCO est aussi une maison d'édition et un partenaire efficace pour l'enseignement de l'occitan dans les écoles et les collèges.

    La vocation de l'ASCO est d'essaimer dans tout le Périgord Noir. 

    C'est en partie bien engagé pour les cours de langue (Sarlat, Montignac, St Cyprien ) ou pour les veillées qui ont lieu chaque année dans une demi-douzaine de villages. 

    Mais ça reste encore à développer pour d'autres initiatives : 

    noms des villes, villages et lieux-dits en occitan,

    balisage des chemins selon la toponymie occitane…

    Organisme de formation, l'ASCO est en mesure d'aider techniquement, de proposer des formateurs, de former sur place éventuellement pour toute initiative allant dans le sens de la culture occitane. 

    Une librairie où on trouve une documentation moderne et conséquente peut être mise à disposition pour des besoins précis.

    Un stand se tient de temps en temps sur les marchés de Sarlat.

    Fort de sa longue implantation, de son expérience et du nombre conséquent de ses sociétaires ou amis, l'ASCO est aujourd'hui parmi les organismes les plus influents du Périgord pour la défense et la promotion de la culture d'oc.

    Toute personne concernée ou intéressée par de tels buts est la bienvenue. 

    Nous avons besoin de vous.