Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

- Page 4

  • Michel Feynie sur scène avec Omes e femnas dau Landés

    Michel Feynie.jpgMichel Feynie parcourt la Dordogne et la Gironde avec son spectacle sur les hommes et femmes du Landais, cette zone de l'est du Périgord près de Montpon dont il est originaire. Avec ce spectacle bilingue occitan français, il retrace la vie des paysans sur les cent dernières années, sous forme de conversation, d'échange avec le public, le tout porté par des contes et les musiques qu'il a collectées et qu'il interprète sur scène.

    « Sei nascut a Sent Geraud de Còrbs, rasis Montpau, i a 61 ans de quò, dins una familha de paisans. Ai auvit parlar l'occitan a la maison, mas mos parents m'an pas passat la lenga, que, per ilhs, quo era pas la lenga de l'educacion. L'ai apresa en parlar coma los vesins, los amics...e en auvir parlar mos parents entre ilhs. De mestier, sei antropològue e ensanhe a l'Universitat de Bordeu, ai escrich daus libres « Les mots du management », le « As if ».

    En mesme temps, me sei totjorn interessat a la lenga occitana, a la musica e e au teatre. Dins las annadas 80, 90, ai fach dau colectatge de quinze musicaires, un violonaire e daus accordeonistas , mai daus contaires dins la Dobla e lo Landés. Ai escrich en francés un memòri sur lo blat, mai daus textes sur lo Riu Negre. Ai seguit una formacion de comedian au teatre Miettes de Bordeu. Tot quò-qui, boirat emb daus sovenirs personaus, m'a donat una basa per mon espectacle que parla de la vita daus paisans au segle XX. Utilise de las vertadieras letras de soudards per parlar de la guerra 14/18, juegue la musica qu'ai colectada, emb mon acordeon diatonic. Lo decòrs es simple, fach d'objets de tos los jorns que lo monde coneissen o an bien coneguts, per crear un ambiant simple e comunicatiu coma lo public. Dòne au monde un papier emb la revirada en francés daus pitits contes que dise en occitan, per los que comprenen pas. Deser a Trelhissac, quo es lo 11esme còp que juegue l'espectacle. Per io, quo es un omenatge a nòstras familhas, i a de segur dau rire e de l'emocion».

    Voir sur facebook : https://www.facebook.com/Compagnie-Nordack-1637733666442804/ .

    Denis Gilabert.

    Photo (Denis Gilabert): Michel Feynie avant son spectacle à Trélissac le 11 mars 2016

  • Brageirac e sos entorns per Joan-Claudi Dugros

    Jaure (prononcer /zaouré/) : on trouve ce nom essentiellement en Dordogne.

    À Lembras, nous avons Jaure, Grand Jaure, Jaure Haut et Font-Jaure et à Bergerac Petit Jaure. Le mot procède sans doute du celtique gabros, (la chèvre, le chevreuil). Il s’agit ici d’un sobriquet.

    L’occlusive initiale -g- s’est palatalisée en nord-occitan -j- (comme dans Javerlhac… de Gabrillius) et le -b- s’est vocalisé -u- (comme pour le latin faber qui donne faure, le forgeron).

    Jean-Claude Dugros

  • L'invité, lo convidat de Meitat-chen, meitat-pòrc dau 20 de març 2016

    SDC15343.JPGJoan-Pau Verdier e Marçau Peironi nos informan que lo convidat de l'emission de diumenc 20 de març a 11 oras sur França Blu Perigòrd sera Micheu Samolhan dau Bornat dau Perigòrd, per parlar daus DVD sur los mestiers que lo Bornat a colectats e enregistrats e vai botar en venda.

     

    Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras  sur França Blu Perigòrd!

    Veiqui lo ligam vers França Blu Perigòrd

    e lo ligam vers lo site de Joan-Pau Verdier