Le 24, Saint Jean Baptiste
Avant Sent-Joan L’auratge ven dau levant. Avant la Saint-Jean, l’orage vient du levant.
Et du couchant (sus Bordeu, de Bordeaux) après.
Avant Sent Joan, plueja de Diu, (benesida) Après Sent-Joan, plueja dau diable. (maudita)
Avant Saint-Jean, pluie de Dieu (pluie bénie), après Saint-Jean, pluie du diable (pluie maudite).
Vent de Sent Joan Mena la fam. Vent de la Saint-Jean mène la faim (la famine).
Si fai dau vent per la Sent-Joan, Ne’n fai tot l’an. S’il fait du vent pour la Saint-Jean, il en fera toute l’année.
Quand la Sent-Joan raia, Mai de blat que de palha. Quand la Saint-Jean rayonne, plus de blé que de paille.
Autre version :Brave temps de Sent-Joan, Mai de grun que de rastolh. Beau temps de Saint-Jean, plus de grain que de chaume.
Per sent Joan, lo tant aimat, Que sián braves e granats La segle, lo balhartge e lo blat.
Pour (par ?) saint Jean le tant aimé, Que soient beaux et grainés le seigle, l’orge (l’escourgeon) et le blé.
Per la Sent Joan d’estiu,Lo roge ven aus barberins. Pour la Saint-Jean d’été, le rouge vient aux groseilles.
Per la Sent-Joan lo perdijau part en volant. A la Saint-Jean, le perdreau part en volant. (Il est sorti du nid.).
Joan e Joan Pòrtan l’an. Jean (d’hiver) et Jean (d’été) porte l’an.
Nuech de Sent Joan, La mai corta de l’an. Nuit de Saint-Jean, la plus courte de l’an.
Certes, ce n’est pas vrai, mais nous avons rencontré tout au long de l ’année des erreurs bien plus importantes. Notons cependant que, le jour du solstice, on fête un autre Jean bien moins connu, Saint-Jean 1er qui fut évêque de Naples et mourut en 430. Il est cependant peu vraisemblable que ce proverbe parle de cette Saint-Jean-là.
Per la Sent-Joan ; Tots los cornards s’assemblarán . A la Saint-Jean, tous les cornards (cocus) se rassembleront.
Cocut totjorn viu per Sent-Joan, Tot vai en abondant. Coucou toujours vivant (que l’on entend encore) à la Saint-Jean, tout arrive en abondance.
Micheu Chapduelh