Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Cronica de toponimia per Joan-Claudi Dugros

Après les « chafres » (sobriquets) qui sont à l’avantage de la personne, comme toute médaille à son revers, les travers et les vices que nos anciens ont su déterminer chez leurs contemporains perdurent encore aujourd’hui chez des porteurs qui n’en sont plus du tout responsables… 

Los chafres : Lebraud, Jalès, Jalon ...

Chez Levreaud à Busserolles : « probable surnom : de l’occitan lebraud, jeune lièvre. » (Y. Lavalade).

Lebret  à Montagrier est un diminutif et La Lébrèterie à Atur, est son domaine, pareil comme Les Lebrets au Buisson-de-Cadouin. Mais il peut s’agir aussi de l’occitan bret avec article agglutiné (voir ci-dessus).

« Pour ceux qui se prenaient pour de petits coqs de basse-cour » (Y. Lavalade) : Le Galet à Domme. La forme ancienne semble Jalès (1743), le Jallets. « Le nom de personne est attesté à Domme dès le 15e siècle » (P. Nollet). Les Jallets à Tursac. Le Jalley à Grand-Brassac (Jalaie ; Maynement Jalaia en 1270), Jalaix à la Caneda. Enjalay à Vitrac, Jalays en 1677, Jalay en (1762 : « le toponyme vient du nom de personne Jalais (Jalais, Jal(l)ay, Jallays). Il est introduit par la préposition occitane en qui a la valeur de « à » ou « chez ». En 1683, il est question d’une certaine Jeanne Jalais à Montfort dans les registres paroissiaux. » (P. Nollet).

Puy-Jalon à Villars (aujourd’hui Puyjaloux), Combe de Puyjaloux à Milhac-de-Nontron. La Jalonias (La) à Sorges : c’est le nord-occitan jalon, diminutif de jal / jau « coq »). Pareil comme Villejalet à Lussas-et-Nontronneau, avec le diminutif jalet.

Nous renvoyons nos lecteurs aux pages que nous avons consacrées aux animaux dans la toponymie.

Baraton au Fleix et à Gardonne : c’est l’occitan baratar : « troquer, trafiquer ; frauder, duper, tromper ; parler à tort et à travers, se vanter, baratiner »

Les commentaires sont fermés.