Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros
Jean-Claude Dugros propose une série de toponymes qui font référence au monde animal.
Aujourd'hui, le chevreuil, suite et fin.
Lo chabròl, lo chabròu ( seguida e fin)
L'occitan cabròl/chabròl/chabròu désigne le chevreuil. Le surnom peut s'appliquer à « un individu aux mœurs un peu sauvages, un peu aventurier, qui court par monts et par vaux » (Astor).
Au suffixe collectif -iá (prononcer /io/) ci-dessus, on peut ajouter le suffixe -ièra /ièro/ de Chabrolieyre à Champagnac (forme ancienne Mansus de Chabrolieyras) et le suffixe -enc(a) de Chabroulen à Millac-de-Nontron (Forestage de Chabrolenc au xiie siècle : Las fourets Chabroulen en 1745).
Noter que Chabrouille (La Chabrouille) à Saint-Barthélémy-de-Bellegarde et à Bassillac (forme ancienne de La Chabroulie), variantes nord-occitane de La Crabrouille à la Monzie-Montastruc (forme ancienne La Cabroulye en 1602) et à Saint-Martin-des-Combes, sont des formes parfaitement occitanes, avec remontée de l'accent tonique. Malheureusement bien déformées par la transcription « phonétique » francisée.
La Chabrolle à Borrèze, Chabrouty à Saint-Pierre-d’Eyraud et Chez Chabry à Servanches : les noms de personne Chabrolle, Chabrouty et Chabry sont bien présents dans nos départements occitans.
Montechabroulet à Mialet (formes anciennes Montetchabroulet, .Mont-Chabroulet) : « le petit mont de Chabroulet » ; diminutif du patronyme Chabrol (Chabròu).
Vous avez noté que l'occitan est toujours bien présent dans ces lieux-dits et noms de personnes. Il l'est aussi dans ce dicton qui rappelle la sagesse de nos anciens : Aprèp la sopa, un bon chabròl (chabròt) pana un escut al (au) medecin : « après la soupe, un bon chabròl (chabròt) vole un écu au médecin ». Si l'étymologie du mot est obscure, sa définition : « bouillon ou soupe que l'on termine avec du vin rouge » est bien claire. Alors, n'hésitez pas : avec ou sans modération, mais « faites chabròu (chabròt) » !
Joan-Claudi Dugros