Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Rubrica en Oc - Page 442

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Fregilloux à Singleyrac : c'est l'occitan fregilós, de freg (froid), qui désigne « un endroit sans doute peu ensoleillé, sujet aux gelées ».

    On le retrouve sous la forme freg ou fred dans de nombreux toponymes Combe-Frege (vallon froid) à Douville, en 1615, Coste-Froide, francisation de Coste Frege (penchant froid), à Castels, en 1774, à Grignols en 1471 (forme ancienne En Costa Frigida de Granhol), Font-Frède (source, fontaine froide), à Couze (Fonfrege en 680), à Eymet (aujourd'hui Fonfrède), Font-Frége à Sagelat (Fons Frega en l462).

    L'occitan Frègerieu à Eygurande-et-Gardedeuil, désigne un ruisseau froid. Nous avons Frégimont, commune, chez nos voisins lot-et-garonnais qui désigne la colline froide.

    Joan-Claudi Dugros

     

  • "L'ors Paddington" sur octele.com

    La télé 100 % occitane octele.com propose une version doublée en occitan de « L'ours Paddington », en lecture libre et gratuite jusqu 'au 31 décembre 2018.

    A ne pas rater sur http://www.site460.test.jazimut.fr/Paddington_fiche_2994.html

  • Joan Ganhaire mis à l'honneur en Italie

    Beaucoup le savent, en Italie du Nord, dans les vallées alpines, l'on parle occitan, dans une version très proche du dialecte limousin.

    L'association « Chambra d'òc », de Dario Anghilante et Inès Cavalcanti à Roccabruna possède un site très intéressant.

    L'étudiante Lorenza Basile qui a découvert l'oeuvre de Joan Ganhaire grâce à son professeur de philologie romane Monica Longobardi, a réalisé une thèse sur le livre de contes « çò-ditz la Pès-Nuts », notamment « Lo darrier cebier ».

    A lire sur : http://www.chambradoc.it/Tesi-Universitarie/I-racconti-della-Lepre-di-Joan-Ganhaire-Analisi-e-traduzione.page .

    Profitez en pour parcourir ce site très bien construit.