Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Colectatge de paraulas - Page 8

  •  Camin de lenga sur Octele.com

    Sylvain Roux a réalisé un film « Camin de lenga » (chemin de langue) qui fait arpenter le Périgord bergeracois au fil des saisons. On y rencontre plusieurs personnages, comme Jean-Paul Blot, on y entend des chansons, des poèmes en occitan et autres langues, des extraits de la collecte occitane "Mémoire(s) de demain".

    " La tradition est une chaîne sans fin à laquelle chacun peut rajouter un maillon" dit l'auteur. Bien vu, non?

    Une production du dispositif "Scènes d'Aqui" de l'Agence culturelle Dordogne Périgord.

    A voir sur octele.com, télévision occitane gratuite sur internet: http://www.octele.com/video-oc/films/Camin.html

  • Café òc à Bergerac

    Lo Cafè Òc de Brageirac, botat en plaça en març de 2017, torna per una novela annada, lo diluns 23 d'octobre al cafè Rica e d'espòrts (Riche et des sports) plaça Gambetta de 6 oras del ser a 8 oras del ser.
    Lo tèma de la sesilha es L'occitan dins las trencadas a travèrs de letras e de cartas postalas de soldats de la guèrra de 14/18 presentat per Ives Rauzier qu'a fach aquestas recercas.
    Dins aquela annada de commemoracions de la guerra de 14/18 aquesta conferéncia d'una ora, pòt interessar de monde que parla pas occitan.
    De las questions e d'escambis amb lo presentator acabarà la serada.

    Lundi 23 octobre de 18h à 20h se tiendra le café oc au café « Le Riche et des sports » place Gambetta à Bergerac. Le thème de la soirée animée par Yves Rauzier sera la présentation de son livre "L'occitan dans les tranchées" écrit à à partir de lettres et de cartes postales de soldats de la guerre de 1914/1918 sur lesquelles l'auteur a fait les recherches. Une présentation par vidéoprojecteur viendra illustrer le propos avant les échanges avec l'auteur.

    Information transmise par François Pontalier

  • Les Contes Populaires du Périgord en bilingue

    20160407_192740.jpgLes contes de nos grands parents ont nourri l'imaginaire périgourdin pendant des siècles. Transmis par voix orale et en occitan, rythmant les veillées, ils sont l'expression d'une tradition populaire, riche, millénaire, authentique.

    L'écrivain périgourdin Claude Seignolle, qui avait entendu sa grand-mère lui en conter, notamment « Jan de l'Ors » a compris l'importance de ce patrimoine. Il eût l'idée à la fin des années quarante, de demander aux écoliers d'aller collecter par écrit les contes traditionnels « en patois » auprès de leurs familles et voisins. Aidés par leurs instituteurs, comme Jean Roller de Saint-Martin de Gurson, les « goiassons » de l'époque ont traduit ces textes en français. En son temps, Claude Seignolle les a regroupés par thème, gardant pour certains la version bilingue, pour d'autres la version en français, donnant lieu par la suite à diverses publications. Il s'agit de contes à l'état brut, au plus près de la version orale, sans réécriture littéraire, avec le seul talent du conteur.

    Claude Seignolle a confié ses documents à Jean-Claude Dugros qui lui a proposé de faire paraître une édition bilingue français et occitan, rendant aux contes leur langue d'origine. Le résultat, un recueil complet et bilingue de 700 pages et près de 150 contes, regroupés par thèmes ( contes merveilleux, contes d'animaux, contes du diable et diableries, contes facétieux). Des contes courts ou longs qui rappellent que nos aïeux travaillaient leur mémoire et avaient à cœur de transmettre. Le livre se prend et se reprend au gré de l'envie, du thème, en français, en oc...et l'on redécouvre la richesse de l'imaginaire, le côté fantastique, comique ou plaisant de ce pan de la culture populaire.

    Pour ce travail, Claude Seignolle avait reçu les compliments de l'ethnologue français Arnold Van Gennep.

    En proposant la version en français et en occitan, le travail est désormais complet et éclaire l'un des aspects essentiels de la culture du Périgord.

    « Contes populars de Perigòrd », édition bilingue français-occitan, de Claude Seignolle, traduction en occitan de Jean-Claude Dugros, 700 pages, 25€, éditions Novelum IEO, en librairie.

    Denis Gilabert