Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

- Page 2

  • Les mimologismes en Périgord par Michel Chadeuil

    Michel Chadeuil- Micheu Chapduelh.jpgSavez-vous que chez nous les oiseaux et les mammifères parlent en occitan et disent des choses parfois poétiques, parfois comiques et même grivoises, souvent philosophiques aussi et pleines de bon sens.

    Ils ne sont pas les seuls. On a aussi entendu parler en occitan des brouettes, des moulins, des cloches, des locomotives, des tondeuses à gazon, une cabine téléphonique, une 2 CV…

    C’est ce que vous expliquera Michel Chadeuil, jeudi 3 avril à partir de 20 h. 30 au café associatif Les Thétards, 7 rue de la bride à Périgueux, à l’occasion d’une conférence contée et interactive sur les mimologismes traditionnels.

  • Mirèio (cant XII) de Frédéric Mistral

    220px-Portrait_frederic_mistral.jpgAprès lou cant proumié "lo Mas di Falabrego" e lou cant III, "O Magali", puis lou cant II, declaracion d'amor de Vincenç a Mirèio, voici à présent un dernier  extrait, lo cant XII , fin de Mirèio, envoyé par Jean-Claude Dugros. Ceci vient clore la setmana mistralenca de Rubrica en òc. Merci à Valéry Bigault et Jean-Claude Dugros pour leur précieuse collaboration.

    °°

    E d’enterin qu’i liò mounte èro

    Se turtaran lou front sus terro

    Dóu remors, iéu em’elo, enclaus d’un blu seren

     

    Souto lis aigo atremoulido,

    O, iéu, ‘mé tu, ma tant poulido!

    Dins de brassado trefoulido

    Longo-mai e sèns fin nous poutounejaren 

     

    E, desvaga, lou panieraire

    A la perdudo vèn se traire

    Sus lou cors de Mirèio, e lou desfourtuna

    Dins si brassado fernetico

    Sarro la morto… Lou cantico,

    Eilavau dins la glèiso antico,

    Coume eiço tourna-mai s’entendié ressouna :

     

    O bèlli Santo, segnouresso

    De la planuro d’amaresso,

    Clafissès, quand vous plais, de pèis nòsti fielat!

    Mai à la foulo pecadouiro

    Qu’à vosto porto se doulouiro,

    O blànqui flour de la sansouiro,

    S’es de pas que ié fau, de pas emplissès-là!

     

    Frederic Mistral

    Mirèio

    Chant XII

  • Lo curet de Peira-Bufiera per Auguste Chastanet

    Voici un extrait d'une oeuvre d'Auguste Chastanet, l'un des fondateurs du Bornat dau Perigòrd et disciple périgourdin de Frédéric Mistral.

    °°

    L’ange dau darnier jutjament

    Dins sa trompeta redotabla

    Un jorn bufará talament

     

    Que los mòrts de tota la terra

    Que jos la tomba fan lur som

    En s’esvelhant dins lur possiera

    S’auviran nomar per lur nom.

     

    E quand, enfin, mon torn vendrá,

    Lo rei dau ceu e de la terra,

    Los uelhs lusents, apelará

    Lo curet de Peira-Bufiera.

     

    E li dirá : Curet, curet !

    « Qu’as tu fait de quelas ovelhas

    « Que te balhí de mon braç drech

    « Per las acelar jos mas trelhas ? »

    Laidonc, mos frairs, tot interdich,

    Io me farai pitit, pitit,

    Coma fau dins questa chadiera ;

    Mas lo Bon Diu dirá pus fòrt :

    – « Au ! Curet de Peira-Bufiera,

    « Que vas estre jutjat d’abòrd,

     

    « Qu’as tu fait de quelas ovelhas

    « Qu’un jorn te balhí

    « Per las acelar jos mas trelhas

    « E las tochar en paradís ? »

    E l’auviretz tonar. Quau tremble

    Que vos prendrá totas ensemble !

    E lo diable esbraseiará

    Son grand fogier de boesc de braça

    Quand lo Bon Diu me perçará

    De sos uelhs que fonden la glaça.

     

    A ! fuguessa io mut ! Pasmens,

    Faudrá ben que io li responde.

    Per io mai per vos quaus turments

    Jos los uelhs de tot aqueu monde !

    Voldriá sautar rejas e plais,

    Mas sirai ben forçat, mos frairs,

    De segre las rotas planieras,

    Li dirai alaidonc : « Un jorn,

    « Senhor, béstias me las balhèratz,

    « Béstias vos las tòrne, Senhor ».

     

    Transcription par Jean-Claude Dugros en graphie normée.