Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Cronica de toponimia e patronimia per Joan-Claudi Dugros

A l’entorn de l’aiga

Suite de la série de toponymes occitans “autour de l’eau” par Jean-Claude Dugros.

L'occitan gaulha (prononcer /gaoulio/) désigne la boue. Il est bien présent dans nos toponymes: 

La Gauilla à Anlhiac: c'est un pluriel, en occitan Las Gaulhas; Les Gauillasses à Nastringues; francisation de l'occitan gaulhassa (lieu boueux); Gauille à Siorac; La  Gauille à Cadouin, à Échourgnac où il y a aussi l'Étang de la Gauille; à Eygurande-et-Gardedeuil, à Fraysse, à Molières, à Saint-Rémy, à Veyrignac. Le Maine de Gauille est à Sainte-Alvère et le Ruisseau de Gauille à Maurens. 

Les Gauilles à Belvès, au Buisson-de-Cadouin, à Douzillac (Las Gauillas). Las Gauilles à Groléjac (en 1837, noter l'article occitan), à Issac; Aux Gauilles,  à Peyrillac, au Pizou, à Prats-de-Carlux, à Saint-Laurent-des-Hommes (Las Gaulias), à Saint-Médard-Mussidan (Las Gaulias), à Saint-Séverin-d'Estissac, Les Gauilles Basses à Saint-Laurent-la-Vallée. À la Gauillette à Groléjac (en1837) est un diminutif.

La Gouille à Saint-Géraud-de-Corps et à Saint-Géry. Font-Gouliouse à Saint-Front-de-Pradoux, en occitan Font Gaulhosa (prononcer /foun gouliouzo/) que l'on peut traduire : « la Fontaine boueuse. ». La Goulasse à Chancelade, déformation de l'occitan La Gaulhassa (/gaouliasse/) : « mare boueuse »). Citons encore La Gaulasse à  Ladornac et La Font du Gaullier à Saint-André-de-Double (Font-Gaulier).

Écrire un commentaire

Optionnel