A l’entorn de l’aiga
Suite de la série de toponymes occitans “autour de l’eau” par Jean-Claude Dugros.
De même étymologie, l'occitan Coana (prononcer /couano/) désigne le « bras d'un cours d'eau » : La Coana à Cénac-et-Saint-Julien, à Saint-Cybranet, à Vézac (Lasquoinas en 1830), La Couane à Besse, Aux Couanes, à Cours-de-Piles, Nous trouvons dans le Dictionnaire de Gourgues : Couanes « îles dans la Dordogne, commune du Coux » (Cohana sive insula en 1463, Couane Saint-Jean, Couane de l'Isle) et aussi dans la même commune Couannes Saint-Jean. Mais souvenons-nous qu'en occitan le mot « île » désigne « une terre au bord de la rivière ».
Au Cap de la Coine à Domme, en 1837 et Couanne de la Peyssiere à La Roque-Gageac (1830 environ), aujourd'hui disparus, relevés par P. Nollet. À Veyrines de Domme, nous avons Aux Quoines, en 1837 et le diminutif Les Couenelles. Le lieu-dit Les Coinelles existe à Fontcouverte (Charente-Maritime) et Les Escouanes est un lieu-dit sur une île dans la Dordogne à Prudhomat (Lot). Noter les difficultés rencontrées par les géographes pour la graphie correcte de l'occitan, pourtant si simple !