Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

« Los sents de julhet », per Micheu Chapduelh.

Uei, Santa Margarita

De l’auratge de Margarita, / Lo paisan se conorta viste.

De l’orage de Marguerite, le paysan se console vite.

Plueja de Senta-Margarita, / Plueja maudita.

Dicton qui vient en contradiction du précédent : Pluie de Sainte-Marguerite, pluie maudite.

Si plou sus Margarin, / Cacaus, nosilhas van puirir.

Dicton justifiant le précédent : S’il pleut sur Margot, noix et noisettes vont pourrir.

Per Senta-Margarita, / Semna la raba, viste.

Pour la Sainte-Marguerite, sème vite les navets.

Micheu Chapduelh

Les commentaires sont fermés.