« Los sents de julhet », per Micheu Chapduelh.
Uei, Santa Margarita
De l’auratge de Margarita, / Lo paisan se conorta viste.
De l’orage de Marguerite, le paysan se console vite.
Plueja de Senta-Margarita, / Plueja maudita.
Dicton qui vient en contradiction du précédent : Pluie de Sainte-Marguerite, pluie maudite.
Si plou sus Margarin, / Cacaus, nosilhas van puirir.
Dicton justifiant le précédent : S’il pleut sur Margot, noix et noisettes vont pourrir.
Per Senta-Margarita, / Semna la raba, viste.
Pour la Sainte-Marguerite, sème vite les navets.
Micheu Chapduelh
Lien permanent
Catégories : Actualitats, actualité, Biais de dire