Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Rubrica en Oc - Page 954

  • L'invité, lo convidat de Meitat-chen, meitat-pòrc dau diumenc 2 de feurier

    SDC15343.JPGJoan-Pau Verdier e Marçau Peironi nos informan que lo convidat de l'emission de questa dimenjada sera

    Joan-Lois Leveque
    President de Novelum-IEO Perigòrd per parlar de la formacion "Passaires de lenga".

    Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras 30 sur França Blu Perigòrd!

    Veiqui lo ligam vers França Blu Perigòrd

    France-Bleu Périgord

    De legir,  l'article sur queu blògue "passaires de lenga"

    e lo dorsier per s'inscriure a la formacion "dossier de candidature passaires"

     

     

     

  • Dialògues occitans de Daniel Chavaroche

    Le célèbre auteur et conteur sarladais vient de sortir un recueil de 52 dialogues accompagné de deux CD, illustrés par Michel Delibie, à destination des personnes désirant apprendre l'occitan usuel.

    SDC15506.JPG« L'ideia me venguet quante era formator a l'IUFM, per del monde qu'eran pas locutors naturals . Deviam trabalhar la comprenaison d'un texte oral, puei los eslevas legissian aquel texte. Aquel libre es un recuelh de conversacions de la vita de cade jorn, per se botar dins de las situacions de comunicacion de la vita vitanta . De segur, quo es un vocabulari simple, corrent, per comprener e se far comprener. Quo es pas una òbra literaria, mas un utilh per aprener e lo monde qu'an desjà un contact emb la lenga poden comprener aisadament. coma per exemple lo monde daus talhiers de lenga . Crese que quo es per aquò que Novelum fuguet interessat de zo publicar. Los textes son escrichs en nord-lengadocian daus sarladés o brageiragués. Los textes fugueren enregistrats sur dos CD per dau monde de l'ASCO ( Atelier Sarladais de Culture Occitane) : Monica Burg, Gui Boisson, Sergi Lespinassa e d'autres. Lo libre es bravament ilustrat amb umor per Miquel Delibie, un dels fondators de l'ASCO coma Micheu Chapduelh. Un exemple de l'umor de l'ilustrator, en prumièra de cubertura, dos omes son trapats de platussar. « Quand ausissi la toristalha que parla l'estrangièr...sei pus chas iò ! »ço-ditz l'un. L'autre l'i respond : « Oc, me semble que sei en viatge chas els...E quò me fai de las vacanças ! ».

    En effet, ce livre et ces deux CD sont une aide précieuse pour comprendre et parler un occitan de tous les jours tout en se distrayant. Edité par Novelum, section Périgord de l'IEO, avec l'aide du Conseil Régional d'Aquitaine, il est vendu au prix de 14,50€ et peut se trouver chez votre libraire, à l'ASCO et chez l'éditeur, Novelum, 95, route de Bordeaux, 24430 Marsac sur l'Isle, renseignements au 0553087650, et par courriel novelum.ieo24@free.fr

    Denis Gilabert

  • « Los sents de genier» per Micheu Chapduelh

    Le 22, Saint-Vincent. Un jeu de mots en a fait en français le patron des vignerons et un présage concernant le vin, bien que tout ne puisse être joué à ce moment-là et que la vigne ne soit pas en végétation (à moins qu’il ne s’agisse pas de ce Vincent-là, ce prénom étant très répandu au martyrologe. Le jeu de mots français semble passer en occitan (mais suppose que la forme connue était Vicenç.) En Languedoc, le saint patron des vignerons était plutôt Aubin (au vin !) (1er mars) e en Provence Saint Marc (25 avril). A chacun ses jeux de mots.

    « Sent-Vincenç clar e bèl, Sabronda lo tinèl. »

    Saint-Vincent clair et beau, le cuvier déborde. Version languedocienne bien connue dans le sud du Périgord. Variante :« Sent-Vincenç clar e bèl, Fai petar lo tonnèl. »fait éclater le tonneau.

    « Quand Sent-Vincenç esclaira, I a mai de vin que d’aiga. »Quand Saint-Vincent éclaire (est clair), il y a plus de vin que d’eau.

    « Auba clara de Sent-Vincenç, Fòrça frucha per tota gent. »Aube claire de Saint-Vincent, beaucoup de fruits pour tout le monde.

    « Per Sent-Vincenç, Tot jala e tot fend ».Pour Saint-Vincent, tout gèle et fend. Variante plus nuancée : « Per la Sent-Vincenç, Tot desjala o tot fend. »Pour la Saint-Vincent, tout dégèle ou tout fend.

    « Per Sent-Vincenç,La freg perd sas dents O las fai veire longtemps. »Pour la Saint-Vincent, le froid perd ses dents ou les montre encore longtemps.

    « Per Sent-Vincenç Zo coneissen bèstias e gents. » Il s’agit là d’une moitié de proverbe qui s’ajoute traditionnellement à l’un de ceux qui parlent de l’allongement des jours.