Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Actualitats, actualité - Page 479

  • A l'ofici de torisme de Brageirac...Lo parcors toristic en òc del Brageiraguès

    visiter.pngPer lo monde que vòlon visitar lo ranvers de Brageirac, podetz trobar la discussion enregistrada per Joan-Claudi Dugros e Colette Marty sur lo site dau PGB (Païs del Grand Brageirac): tot ço que fau veire e gostar per passar un bon moment. Et ce, avec le texte en oc et sa traduction en français.

    Clicatz sur: A l'ofici de torisme

    Profitez de l'occasion pour parcourir le site du PGB et voir l'onglet "Un pays occitan" avec les rubriques "Cultura occitana", "Vita de cada jorn", "Vins e gastronomia" et "Patrimoni".

  • Blasonar en occitan, per Alban Bertero

    Veiqui un novel obratge que parla d'eraldica que sera leu editat per Alban Bertero que anima tanben un blògue sus aquel subject: clicar sur: http://eraldica-occitana.over-blog.com/

    Podetz clicar sur "patrimòni eraldic occitan, per exemple 24 Dordonha.

    °°

    Blasonar en occitan( dialècte provençau): lexique occitan de l'héraldique ( 25€)

    Lexique Héraldique occitan 1 de couv pr.-1.pdf

    Lexique Héraldique Occitan, 4e de couv pr-1.pdf

    Il n’existait à ce jour aucun dictionnaire héraldique disponible en langue d’oc. Cet ouvrage d’Alban Bertero vient donc à point nommé pour combler un vide regrettable. Préfacé par Jean-Paul Fernon, auteur - entre autres - d’un Dictionnaire d’héraldique et d’un récent Armorial des familles, corporations et communautés de l’Hérault, cet ouvrage de 90 pages au format 21x29,7 cm comporte un lexique
    occitan-français de 652 entrées permettant de décrire, en provençal, la grande majorité des écus armoriés existants. Il est précédé d’un avant-propos dans lequel l’auteur, né à Marseille mais demeurant dans le Loiret, explique les raisons qui l’ont conduit à concevoir ce lexique, et notamment sa volonté de blasonner dans cet occitan que parlait sa grand-mère, un armorial imaginaire resté à ce jour à l’état de manuscrit. C’est en effet par une vingtaine de blasons, décrits en français et en provençal, tous extraits de son "Armoriau imaginari de Poyyât", que se conclut l’ouvrage édité par l’association “Boismorand Editions”. Il est illustré par une centaine de blasons en couleurs et donne en outre le blasonnement (en occitan) de cent-onze communes, situées majoritairement dans les Bouches-du-Rhône, le Vaucluse et le Var, mais aussi dans d’autres départements occitans. Outre sa traduction en français, le terme occitan est dans la plupart des cas enrichi de son équivalent en italien, espagnol, catalan, portugais ou anglais.
    Contacts :alban.bertero@neuf.fr ou eraldica-occitana@voila.fr
    Bon de souscription
    à retourner avec chèque à BOISMORAND EDITIONS, 23 allée des Perdrix, 45290 Boismorand
    Nom
    Adresse
    souhaite recevoir exemplaire(s) de BLASONAR EN OCCITAN à 25 euros
    l’exemplaire, franco de port, soit :      euros.

    Signature et date:

  • "Parlèm nòstra lenga" en aost sus radiò Bergerac 95

    logoRadio95.pngLo convidat de l'emission animada per Joan-Claudi Dugros "Parlem nòstra lenga" al mes d' aost  sus Bergerac95 es lo Grope Igor.

    Clicar sur :

    http://www.bergerac95.fr/index.php?category/Emissions/Parlem-Nostra-Lenga