Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Ephéméride d'avril par Michel Chadeuil

Micheu Chapduelh.jpgLe 23 avril, Saint Georges.

Voici le premier des saints chevaliers, ces méchants chevaliers qui sont au nombre de quatre comme les annonciateurs de l’apocalypse. Ils nous ramènent, au moment où la végétation est en pleine activité, les gelées tardives et/ou le mauvais temps :

Jorget, Marquet, Tropet, Crozet, Los quatre chivaliers.

Georget, Marquet, Tropet, Croiset : les quatre chevaliers.

Cette tradition joue, en pays d’oc où elle est très connue, le même rôle que les saints de glace plus au nord.

Il se fait une curieuse distinction entre le saint martyr qui se nomme Jòrdi, Jòrgi… et le légendaire chevalier qui terrassa le dragon et qui répond lui au surnom de Jorget. Aucun proverbe ne le cite seul - à notre connaissance – et seule la traditions des saints chevaliers de la froidure justifie sa place ici. Nous verrons dans les jours qui viennent l’identité de ses compères.

Per Sent-Jòrdi,

Semena l’òrdi,

Per Sent-Robert

Que siá cubert

Que per Sent-Marc

Será tròp tard.

Pour Saint-Georges, sème l’orge, pour Saint-Robert, qu’il soit couvert parce qu’à la Saint-Marc il sera trop tard. Saint Robert se fête le 29. Quant à ce saint Marc, il ne peut pas être, puisqu’il est postérieur à Robert, celui qui se fête après-demain, 25 avril. Il devrait donc s’agir du saint Marc qui se fête le 18 juin (Saints Marc et Marcellien).

Sent-Jòrdi

Bòta l’espija a l’òrdi.

Saint-Georges met l’épi à l’orge. Déjà ? La rime était tellement tentante que les proverbes ont tout confondu : l’orge d’hiver, l’orge de printemps, l’escourgeon…

Per Sent-Jòrdi,

Vai-te’n veire l’òrdi.

Si lo trobatz espijat,

Per Sent-Joan l’auràs minjat.

Pour Saint-Georges, va voir l’orge. S’il a mis l’épi, à la Saint-Jean tu l’auras mangé. La récolte sera peu abondante.

Sent-Jòrdi

Bòta l’espija a l’òrdi,

La flor au lin

La grana au rabin.

Saint-Georges met l’épi à l’orge, la fleur au lin, la graine au champ de navets.

Quand plòu sus Jòrdi,

Pruna nimai òrdi.

Quand il pleut sur Georges, prunes ni orge.

Per Sent-Jòrdi, terra abeurada,

Cacau bufec, cirieisa espetada.

Si pour la Saint-Georges la terre est détrempée, la noix ne sera qu’une coque vide et la cerise sera éclatée.

Si plou per Sent-Jòrdi,

Adiu las cirieisas.

S’il pleut pour Saint-Georges, adieu les cerises.

Les commentaires sont fermés.