"Mots boirats" de Jan-Peire Reidi
Quo es dau brave trabalh !
Une tempête comme celle de décembre 1999 a mélangé les noms de tous les arbres du verger et des bois de Jean-Pierre Reydy à Javerlhac, si bien que una tròia i trobariá pas sos pitits !
Le pommier, le houx, l’aulne, le châtaignier, le noyer, deux chênes avec deux noms différents, le noisetier, le frêne, le peuplier, le néflier, le poirier, le hêtre, l’osier, l’orme, le sureau, le pin, le saule, le cognassier, le pêcher sont tombés de gauche à droite, de droite à gauche, les racines en l’air ou bien sont restés debout. Il y en a même un (le charme, je crois : lo chaupre) qui s’est mis en diagonale, la tête en bas. Saurez-vous nous aider à les identifier dans ce fatras ? Il y a en a trois que le vent a fait tomber chez le voisin : le cerisier, le figuier et le tilleul, mais on n’arrive pas à les retrouver.
Connaissez-vous leurs noms en occitan ? ( réponses sous la grille)
Responsas
Son tombats de mança a drecha : lo pomier – lo faiard (hêtre) – lo nosilhier – lo perier (le poirier) - lo vime (osier)– lo prossegier (pêcher)
Son tombats de drecha a mança : lo chaisne (casse) – lo chastenh (chastanh)
Son demorats d’en-pés : lo papulon (le peuplier) – lo suecau (le sureau) – lo menesplier / nesplier (le néflier) – lo nogier (le noyer) – l’agrafuelh (le houx) – lo pinhier – l’orme (ormeu)
An los pés en l’aer e la testa en bas : lo fraisse (le frêne) - lo jarric (le chêne) - lo codonhier (le cognassier)
S’es metut en travers : lo chaupre (le charme)
Son tombats dins quò dau vesin : lo telhòu / lo telhaud – lo cirier (cirieir) - lo figier
Jan-Peire Reidi